<s id="av4w5"></s>
<th id="av4w5"><pre id="av4w5"><rt id="av4w5"></rt></pre></th>
<rp id="av4w5"><object id="av4w5"></object></rp>
<button id="av4w5"><tr id="av4w5"><u id="av4w5"></u></tr></button>

<th id="av4w5"><big id="av4w5"><noframes id="av4w5"></noframes></big></th>
歡迎來到57美國網!
最新文章
您當前位置: 首頁> 留學資訊> 考試> GRE> 閱讀>正文

雙語閱讀 女性權利 游行抗議

發布時間:2018-02-03來源:57美國網
2835
     Women’s Rights: March nemesis  女性權利:游行抗議  Donald Trump may unwittingly be a...
  

   Women’s Rights: March nemesis

  女性權利:游行抗議

  Donald Trump may unwittingly be a revitalising force for American feminism.

  唐納德·特朗普可能在不經意間讓美國女權主義更加強盛

  Of all the things uttered by Donald Trump during the election campaign, none seemed to threaten his chances of victory more than his admission, on tape, that he had grabbed women “by the pussy” without their consent.

  唐納德在大選期間講得所有事情中,沒有任何事情比他在廣播中承認他在沒有經過女性的同意“玩弄女性”更能夠威脅到他贏得選舉的勝利。

  Yet Republicans-and voters-eventually looked past his attitude towards women.

  然而共和黨人--和投票者們--終究對他關于女性的態度睜一只眼閉一只眼。

  Many Americans, however, remain worried that a Trump presidency heralds a new age of sexism and misogyny.

  但是,許多美國人依舊擔心特朗普任職預示著一個嶄新的性別歧視以及厭女癖的時代的來臨。

  In the days after the election, donations to women’s non-profit groups surged.

  在選舉接受后的數日內,女性非營利性組織接受的捐款急劇上升。

  So did demand for contraception, as women worried that access to birth-control would be curtailed.

  避孕的需求同樣急劇上升,因為女士們擔心她們控制生育的途徑減少。

  On January 21st, the day after the inauguration, some 200,000 American men and women are expected to turn up at a march in Washington to protest against regressive policies and demand equal treatment for women-and a lot more besides.

  1月21日,在特朗普宣誓就職后的第一天,大約有20萬美國男女將會在華盛頓舉行游行,以反對倒行逆施的政策并要求平等對待女性--除此之外,還有許多其他的訴求。

  The march grew from two unrelated Facebook posts into the “Women’s March on Washington”, which promises to be the biggest single anti-Trump demonstration yet.

  這次的游行從兩個不相關的臉書帖子發展成為“華盛頓婦女游行”,這很有可能成為反特朗普游行中最大的的一次。

  It has also spawned sister marches in New York, San Francisco, London and dozens of other cities.

  并且該游行也催生了紐約、舊金山、倫敦以及許多其他城市同類型的游行。

  But arranging it has proved thorny.

  但是,組織這場游行十分棘手。

  It was originally called the “Million Women March”, until organisers were admonished for appropriating the name of the 1997 “Million Woman March”, which focused on African-American women.

  這場游行原本叫“百萬婦女游行”,直到組織者們被警告他們挪用了1997年旨在關注非洲裔美國女性的“百萬婦女游行”的名稱。

  Women’s Rights: March nemesis

  女性權利:游行抗議

  Donald Trump may unwittingly be a revitalising force for American feminism.

  唐納德·特朗普可能在不經意間讓美國女權主義更加強盛

  Of all the things uttered by Donald Trump during the election campaign, none seemed to threaten his chances of victory more than his admission, on tape, that he had grabbed women “by the pussy” without their consent.

  唐納德在大選期間講得所有事情中,沒有任何事情比他在廣播中承認他在沒有經過女性的同意“玩弄女性”更能夠威脅到他贏得選舉的勝利。

  Yet Republicans-and voters-eventually looked past his attitude towards women.

  然而共和黨人--和投票者們--終究對他關于女性的態度睜一只眼閉一只眼。

  Many Americans, however, remain worried that a Trump presidency heralds a new age of sexism and misogyny.

  但是,許多美國人依舊擔心特朗普任職預示著一個嶄新的性別歧視以及厭女癖的時代的來臨。

  In the days after the election, donations to women’s non-profit groups surged.

  在選舉接受后的數日內,女性非營利性組織接受的捐款急劇上升。

  So did demand for contraception, as women worried that access to birth-control would be curtailed.

  避孕的需求同樣急劇上升,因為女士們擔心她們控制生育的途徑減少。

  On January 21st, the day after the inauguration, some 200,000 American men and women are expected to turn up at a march in Washington to protest against regressive policies and demand equal treatment for women-and a lot more besides.

  1月21日,在特朗普宣誓就職后的第一天,大約有20萬美國男女將會在華盛頓舉行游行,以反對倒行逆施的政策并要求平等對待女性--除此之外,還有許多其他的訴求。

  The march grew from two unrelated Facebook posts into the “Women’s March on Washington”, which promises to be the biggest single anti-Trump demonstration yet.

  這次的游行從兩個不相關的臉書帖子發展成為“華盛頓婦女游行”,這很有可能成為反特朗普游行中最大的的一次。

  It has also spawned sister marches in New York, San Francisco, London and dozens of other cities.

  并且該游行也催生了紐約、舊金山、倫敦以及許多其他城市同類型的游行。

  But arranging it has proved thorny.

  但是,組織這場游行十分棘手。

  It was originally called the “Million Women March”, until organisers were admonished for appropriating the name of the 1997 “Million Woman March”, which focused on African-American women.

  這場游行原本叫“百萬婦女游行”,直到組織者們被警告他們挪用了1997年旨在關注非洲裔美國女性的“百萬婦女游行”的名稱。

 

  重點詞組:

  1.election campaign 競選

  例句:Last week, in the heat of the election campaign, the Prime Minister left for America.

  上周,當競選活動進行到白熱化時,首相啟程去了美國。

  2.focused on 專注于

  例句:Every eye at the conference was focused on the rostrum.

  代表們的眼光都集注在大會主席臺上。

  3.turn up 出現

  例句:Investigations have never turned up any evidence.

  調查從沒發現任何證據。

  4.access to 接近;通向...出口

  例句:The country has no access to foreign loans or financial aid.

  該國得不到任何外國貸款或經濟援助。

  5.put off 推遲

  例句:Women who put off having a baby often make the best mothers.

  晚育的女性經常會成為最優秀的母親。

  6.social justice 社會公正

  例句:He firmly believes liberty is inseparable from social justice.

  他堅信自由與社會正義是不可分的。

  7.wage gap 薪資差距

  例句:We must gradually reduce the wage gap.

  我們要逐步縮小工資差距。

  8.In addition to 除了...之外

  例句:In addition to the tractor, we have acquired a new rice transplanter.

  除了拖拉機,我們又添了一臺插秧機。

 



版權及免責聲明

(一)凡注明“57美國網”來源之文章,未經授權,任何媒體和個人不得全部或者部分轉載。如需轉載,請與57美國網聯系;經許可后轉載務必請注明出處,違者本網將依法追究。
(二)本文僅代表作者個人觀點,與本網無關。其原創性以及文中陳述文字和內容未經本站證實,對本文以及其中全部或者部分內容、文字的真實性、完整性、及時性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并請自行核實相關內容。
(三)如本文有涉及版權等問題,請及時與本網管理員聯系,我們將立即刪除。

更多精彩內容,盡在57美國網微信(微信號:study57us)
請掃描二維碼關注。

公司簡介|聯系我們|站點地圖|使用條款|隱私保護
Copyright ? 2017 57US.com 57美國網   美華通(廈門)網絡科技有限公司   閩ICP備15017345號
地址:廈門市思明區軟件園二期觀日路34號之一201Z   電話:400-666-5060
97色在线